My Thoughts After Reading Missing Aunt Mei

http://www.hongniba.com.cn/bookclub/images/books/book_10005799_b.jpg

    
This evening, I read “Miss­ing Aunt Mei” (by Cyn­thia Rylant, trans­lat­ed by Li Wen­jun, Zhe­jiang Lit­er­a­ture and Art 2008). By the penul­ti­mate chap­ter, I could­n’t help but feel tears welling up again. It’s actu­al­ly a very hap­py chap­ter, a bit sad, but it also gives me a sense of deep hap­pi­ness. Just like the girl Xiaox­ia in the first chap­ter, when she peeked at the affec­tion­ate ges­tures of the two elder­ly peo­ple, and saw her adop­tive father, Ober, comb­ing his wife’s yel­low braids, she could­n’t help but cry uncon­trol­lably. At that moment, she felt incred­i­bly hap­py.
   
After read­ing it, I could­n’t help but tell my wife that this book might not be a clas­sic, but it seemed to clear­ly tell me the dif­fer­ence between books writ­ten for chil­dren and books writ­ten for adults. How­ev­er, even so, I could­n’t say “what the dif­fer­ence was” at the time. I just want­ed to say some­thing to fill a cer­tain sense of bliss­ful con­fu­sion.
   
The day before yes­ter­day, I fin­ished read­ing Coet­zee’s “Dis­grace” in one sit­ting while trav­el­ing. For a long time that day, I felt a sense of loss, a pro­found­ly uncom­fort­able feel­ing. The South African author, who won the Nobel Prize in 2003, described the myr­i­ad dilem­mas of being a white South African intel­lec­tu­al in a remark­ably direct and com­pelling way: per­son­al, col­lec­tive, his­tor­i­cal, and cul­tur­al. By the end, I felt an inde­scrib­able sense of oppres­sion and frus­tra­tion. I could­n’t help but won­der, per­haps this is tru­ly the case, and must we tru­ly accept it so help­less­ly?
   
I guess it was my good for­tune to stum­ble upon “Miss­ing Aunt May” two days lat­er. I even won­dered if those writ­ers like Coet­zee should read books like this, too. Of course, “Miss­ing Aunt May” is just a chil­dren’s nov­el that won the New­bery Medal in 1992. While the author has writ­ten a lot, it’s most­ly chil­dren’s fic­tion and pic­ture books, clear­ly a long way from a Nobel Prize. But it prob­a­bly would­n’t hurt to read it; after all, read­ing and writ­ing aren’t about win­ning awards.
   
“Miss­ing Aunt Mei” is a high­ly refined nov­el, divid­ed into 12 chap­ters, a novel­la in length, with a rig­or­ous, clean struc­ture. The first chap­ter, a mere 10 pages, instant­ly draws the read­er into the lives of Xiaox­ia, Ober, and Aunt Mei—poor and sim­ple, yet full of cre­ativ­i­ty and a pro­found sense of hap­pi­ness. The fam­i­ly of three lives in an old trail­er that seems like a toy thrown away by God, but to Xiaox­ia it’s a par­adise. The author man­ages to con­vey this uncan­ny, heav­en­ly feel­ing in just 10 pages. I sup­pose this is what peo­ple often call mas­ter­ful writ­ing.
   
At the begin­ning of the sec­ond chap­ter, the author tells us that “Aunt Mei died while tend­ing the gar­den.” So the rest of the sto­ry is just about one thing: Miss­ing Aunt Mei.
May).
   
That’s not entire­ly accu­rate. The first sen­tence of the first chap­ter clear­ly states it: “On the day Aunt Mei died…” So the first chap­ter is also about miss­ing Aunt Mei.
   
The book’s nar­ra­tor is Xiao Xia. Her moth­er died when she was six, leav­ing her an orphan. Her moth­er like­ly knew she would die young, leav­ing her with noth­ing to leave behind, and unable to even prop­er­ly arrange her future (as lat­er events con­firmed). All she could do before her death was hold her daugh­ter night after night, longer than oth­er moth­ers, so that she could feel more love. Thus, “when I see it and feel it again, I will know it is love.”
   
When I read this sen­tence, I sud­den­ly remem­bered that aren’t those par­tic­u­lar­ly excel­lent children’s lit­er­a­ture works doing exact­ly this?
   
Because of her moth­er’s efforts, Xiao Xia was able to live and wait dili­gent­ly, even when her rel­a­tives treat­ed her like an unwant­ed child. One day, she saw Aunt Mei and Ober, who had come from afar. The two elder­ly peo­ple took her away as if she were an angel. Lat­er, when Xiao Xia saw Ober comb­ing Aunt Mei’s hair, she imme­di­ate­ly rec­og­nized it: it was love, and she cried end­less­ly with hap­pi­ness…
   
Because of this, I stub­born­ly believe that chil­dren should read more excel­lent pic­ture books and more chil­dren’s nov­els such as “Miss­ing Aunt May”, and not read Nobel Prize win­ners’ mas­ter­pieces such as “Shame” for the time being (of course they should still read them when they grow up).
   
When Aunt Mei passed away, Xiaox­ia was twelve years old, which means that the three of them had lived in heav­en for six years.
   
For a long time after Aunt Mei died, Xiaox­ia and Ober’s life went from bad to worse, and nei­ther of them cried, nev­er had the chance to cry, nev­er felt the mood to cry. Xiaox­ia kept telling us that she thought Ober was about to col­lapse, but in ret­ro­spect, we knew that it was she who was real­ly about to col­lapse.
   
For­tu­nate­ly, that weird boy Cle­tus came into their lives.
   
From the third chap­ter to the end, this guy was always involved, which shows how impor­tant he was. But look­ing back, he did­n’t accom­plish any­thing par­tic­u­lar­ly spe­cial. It was just that his per­pet­u­al curios­i­ty about life inspired Xiao Xia and Ober, lead­ing them from despair to a turn­ing point…
   
Towards the end of the sto­ry, Xiao Xia final­ly cried. She cried and cried until her heart was filled with peace. Aunt Mei also came to her dream­land, bab­bling about her long­ing for her. Final­ly, she said: “You are real­ly the most beau­ti­ful woman I have ever seen.Best Best
   
It was when I read this sen­tence that I felt my vision blur­ry, and sud­den­ly I had an urge to wake up my daugh­ter and say this to her.
   
In the last chap­ter, Ober final­ly put the weath­er­vanes he had stored in the old trail­er into the gar­den. A strong wind blew, and they danced freely in the wind.
   
I sus­pect this nar­ra­tive style is only repeat­ed in sto­ries for chil­dren. Life can be heavy, emo­tions can be gloomy, but that’s only tem­po­rary. A strong inner strength will even­tu­al­ly break through the cage, and “they lived hap­pi­ly ever after.” This nar­ra­tive may be a bit cliché, per­haps even a bit reli­gious, but it tru­ly brings great com­fort.
   
The pow­er gained in this way can also be very strong, just like the pow­er Xiao Xia gained from her moth­er and Aunt Mei.
   
The book’s trans­la­tor, Mr. Li Wen­jun, wrote in the after­word: “I’m very grate­ful to the pub­lish­ing house for allow­ing an old man like me to trans­late such a lov­ing book for young read­ers. Dur­ing the more than one month of trans­la­tion, I was able to immerse myself in a sub­tle sense of warmth and sad­ness. But it seems that I gained more than that. After com­plet­ing the trans­la­tion, I even gained a pos­i­tive desire to live a good life, a desire to leave a good mark on the world. Would­n’t this be more like­ly to attract the thoughts of Ober and Xiaox­ia? I think I’m not the only one who has felt sim­i­lar­ly after read­ing this book.”
   
This pas­sage also touched my heart.
   
I ini­tial­ly picked up this book because of the trans­la­tor. Mr. Li Wen­jun is a favorite trans­la­tor of mine, hav­ing trans­lat­ed many works by William Faulkn­er, who was once a favorite of mine. I was curi­ous how a trans­la­tor of “The Sound and the Fury” and “Absa­lom, Absa­lom” would approach a chil­dren’s work. I was not dis­ap­point­ed. This gen­tle­man trans­lat­ed with great care, his style flow­ing smooth­ly, warm and humor­ous. Aside from a few instances where the names of fairy tale char­ac­ters did­n’t con­form to con­ven­tion­al trans­la­tions, the over­all expe­ri­ence was excel­lent.
   
Read­ing such a book is a great plea­sure!
Argen­tine Primera División on Octo­ber 22, 2008 at Red Mud