After watching the film version of The Smurfs with my daughter, I was both amused and surprised. While we laughed from beginning to end, I couldn’t help but feel like this wasn’t the Smurfs I remembered from my childhood! I understand the shift in focus when the film’s setting shifts from a mysterious village to the metropolis of New York, but the shift is quite dramatic.
Come to think of it, perhaps what I am most uncomfortable with is not being able to hear the familiar “Song of the Smurfs”: “On the other side of the mountain/on the other side of the sea/there is a group of Smurfs/They are lively and smart/They are naughty and agile/They live freely in the big green forest…” — This song left such a deep impression. It almost perfectly interprets the joy and yearning that those cute blue elves brought to our generation.
Here’s a funny story. When the Hongniba Village website was first launched in 2000, everyone urged Inspector Carrot to write a village song. He woke up in the morning, not even brushing his teeth, and scribbled away, “Beyond the mountains/Beyond the clouds/There’s a green field/There’s a small village/In that small village/In that fairytale paradise/There are golden roofs/There are glowing red walls/And me and my close friends…” Clearly, this village song was heavily influenced by the Chinese culture, but it also reflects the shared dream of the young people who founded Hongniba Village.Red Mud Village Song Website»>)
But I soon discovered the reason I didn’t hear that song in the film: interestingly enough, “The Smurfs’ Song” was originally composed by a Chinese artist! It’s said that when the Smurfs cartoons were imported into Hong Kong, they commissioned a Chinese songwriter to create the theme song, following Hong Kong’s customary practice. No wonder I initially found the song so relatable! With that in mind, the film’s strong “American” flavor seems unsurprising.
So my daughter and I reminisced about our fond childhood memories of watching The Smurfs: the Smurf village, the entrance of which outsiders could never find, the all-powerful Papa Smurf, the adorable Smurfette, the playful Lele, the quirky Yen…and, of course, the most amusing characters: the ever-unlucky Gargamel, and the perpetually bullied Azrael (by the way, we had a classmate nicknamed Azrael)… Our conversation rambled on until my daughter suddenly asked, “When did you watch this cartoon as a kid?” “Yes, when exactly did you watch it?” I asked myself the same question, only to find a strange gap in my memory. I simply couldn’t remember. I searched online for the origins of The Smurfs and discovered that the popular American version debuted in 1981, while mainland China didn’t introduce it until 1986. In other words, I was nearing high school graduation when I first encountered the Smurfs, an age when older kids were fascinated by youth literature and Twilight. Yet, I kept telling my daughter, “This is the cartoon I watched as a kid!”
Sometimes memory is really unreliable. A series of misunderstandings made me extremely curious about the origin of the Smurfs. I started searching for relevant information everywhere and was even lucky enough to get an English version of the Smurfs comic book “The Magic Flute”.
Smurfs and the Magic
Flute, which is likely the comic book story that first gave rise to the Smurfs. The original story was a French version published in Belgium in 1958, called “The Six-Hole Flute”. It is actually a very long story, a 64-page comic novel, similar in length and difficulty to “The Adventures of Tintin”, but set in the medieval castle age when witchcraft was prevalent. The protagonists of that story are actually a pair of human clowns: Johan and Pee-wee.
&
Peewit), the Smurfs only show up briefly on page 24, and they don’t make their grand entrance until page 40.
Johan and Pee-wee
The story of Johan and Peewee is a comic series that Belgian cartoonist Peewee has been working on since 1952. Its slightly magical yet hilarious adventure stories have captivated readers and have been quite successful. The idea of the Smurfs originally came from a slip of the tongue by Peewee and his friends while on vacation. They thought it was funny, so they used the word they accidentally said (French: schtroumpf; later translated into English: smurf) to create a funny language, using the grammatical rules unique to alphabetic writing: for example, smurf is used as a noun and a verb, to
“Smurf” and “smurfing” denote actions, while “smurfy” is an adjective. The most interesting thing about “smurf” is that its meaning is not fixed and can be used to express anything, depending on the context and the emphasis of the pronunciation. Therefore, using this unique smurf language often leads to a series of misunderstandings, which is also what makes it so funny.
http://landaishu.zhongwenlink.com/home/upload20083/201182405310800.jpg
Fun Smurfs language!
For this inadvertent joke, Peyo created a very simple image system: a group of blue elves, only three apples in size, living in a magical elf village. All the elves are male (Smurfette was born many years later), and they all look the same on the surface, with the exception of Papa Smurf, who looks a bit like a little Santa Claus. And these little guys speak to each other in the Smurf language, which seems childish and ridiculous to outsiders.
The appearance of these blue elves actually made Peyo a huge success. Readers loved these supporting characters and wanted to know more about them. However, this also made the duo, who were originally the protagonists, lose their luster. Peyo even had no time to continue their story for a long time because greedy readers kept asking Peyo for stories about the Smurfs.
How many comic books are there in the Smurfs series? I haven’t been able to find any information on this. However, there is a rough estimate of the Smurfs cartoons, which began in 1981. It’s said there are 420 episodes, meaning there are over 400 separate Smurf stories, both long and short. Peyo later had to assemble a team to complete this incredible undertaking. However, for a long time, only the Smurfs cartoons were available in China, and most people were unaware of the existence of the Smurfs comics.
http://www.hongniba.com.cn/bookclub/images/books/book_10005616_b.gif
Chinese version of the Smurfs comic story
Relay Press has been publishing The Smurfs comics since 2008, and to date, at least 32 volumes have been released in Chinese. Recently, with the release of the film, they’ve re-edited the series into a 16-volume “The Smurfs Classic Comics Series.” This new, more refined, smaller-format edition includes some of the most classic Smurf stories.
It’s worth noting that while European-style comics are particularly popular with children, they’re not exclusively for them. Judging by their content and engaging storytelling, they’re essentially relaxing reading material for the home, suitable for all ages. Like “The Adventures of Tintin” and “Little Naughty Nicola,” “The Smurfs” is also suitable for adults who have a nonjudgmental view of comics. Some stories, such as “The Gold Coins of Elf Village,” offer a degree of satire on the materialistic world of adulthood. Perhaps because of this, some critics have criticized the Smurfs from a political perspective, arguing that their world is utopian, left-wing, or tinged with sexism or racism. While more stable readers can easily dismiss such criticisms (and children, naturally, are even less likely to take them seriously), this also demonstrates the potential for diverse interpretations of the Smurfs’ story.
In fact, people around the world share a universal love for these strange little elves. Every year, June 25th (Peyote’s birthday) is designated “World Smurfs Day,” and Smurf fans everywhere express their admiration in various ways. Different cultures, aspirations, and taboos exist, but this doesn’t hinder the Smurfs. The Chinese have composed their own uniquely innocent “Smurf Song,” while Americans have given the Smurfs a wild, rock-and-roll spin in their films. A book titled “Black Smurf” was never published in English because it might touch on sensitive topics of racial discrimination. Finally, a clever animation director and book editor replaced the black with purple, renaming it “Purple Smurf,” and everyone was happy.
Dark Elf
Purple Elf
Thinking of this, I’ve completely let go of all the “misunderstandings” I once had about the Smurfs. I still deeply love the Smurf cartoons and songs I watched and sang as a child. I also adore the Smurf comics my daughter is currently devouring, and I’m equally drawn to the Smurfs in today’s American blockbusters. I think I’ll even develop a fondness for all my fellow Smurf-loving friends. Our love may differ, but our longing for innocence is so similar. All of this is thanks to the creator of the Smurf world—Peyo!
The smurf
is so smurfing. I really smurf it!
(Smurf language, roughly meaning “This world is so beautiful, I really love it!”)
Beijing, August 2011