http://blog.chinaxwcb.com/UploadFiles/2010–1/91558650755.jpg
The link to the full live broadcast is as follows:
http://blog.chinaxwcb.com/u/12489/archives/2010/104506.html
http://blog.chinaxwcb.com/UploadFiles/2010–1/91559622575.jpg
Three generations of Tintin fans
http://blog.chinaxwcb.com/UploadFiles/2010–1/91559284361.jpg
Young Reader Liu Kemeng
http://blog.chinaxwcb.com/UploadFiles/2010–1/91559166917.jpg
Li Binsheng, a long-time reader and famous cartoonist
http://blog.chinaxwcb.com/UploadFiles/2010–1/91559124235.jpg
Reading promoter Ajia
http://landaishu.zhongwenlink.com/home/upload20083/201011018194240.jpg
The host interacts with Tintin fans: “Tintin memories, always touching” live dialogue.
Host Li Pan: Now, let’s invite a few Tintin fans to the stage: renowned cartoonist Li Binsheng, reading promoter Ajia, and Tintin fan Liu Kemeng. Let’s start with Mengmeng: When did you first become interested in Tintin?
Liu Kemeng: I went abroad when I was 4 years old and started reading Tintin comics. Tintin was very attractive. Later, I read the Chinese version of Tintin and became addicted to it, so I read the English and French versions.
Host Li Pan: Why do you like Tintin?
Liu Kemeng: He can take me to other places in the world and let me travel around the world.
Host Li Pan: Which Tintin book do you like best?
Liu Kemeng: I like Tintin in Tibet and Blue Lotus because they are set in China.
Host Li Pan: I would like to ask Mr. Li Binsheng, since when did you start to be fascinated by Tintin?
Li Binsheng: I wasn’t as lucky as this child. She was introduced to Tintin at the age of four. I’m now 85 and a contemporary of Tintin. I heard Tintin’s name quite early, through the comics veteran Mr. Ye Jing. I first saw Tintin’s comics in 1954, in three incomplete copies.
Host Li Pan: In Chinese?
Li Binsheng: It’s not in Chinese. I don’t know what it is. I don’t recognize it.
Host Li Pan: Do you think the comics are particularly cute?
Li Binsheng: His painting style is very different from Chinese line drawing; it is very detailed. There is now a Chinese translation.
Host Li Pan: Do you like Tintin?
Li Binsheng: I like it because it’s a classic, beautifully illustrated, and the story is thrilling. Even though it’s a children’s comic, it’s not limited to children. His adventures aren’t just about natural dangers; he’s brave, righteous, and fights against evil. This will never go out of style. I also think that Tintin’s author, Hergé, is not just a cartoonist, but also a writer and a great warrior against evil. He’s also a sinologist with a deep understanding of Chinese studies. Drawing a Chinese background in a book, using Chinese characters, couplets, and advertisements within the prescribed scenes—all of these things are impossible without a deep understanding of China.
Host Li Pan: Can we call you a Tintin fan? Mr. Li Binsheng and our little Mengmeng are Tintin fans, and Ajia is a reading promoter. Do you like Tintin?
Argentine Primera División: I like it very much.
Host Li Pan: Some people say that Tintin is a book that people from 7 to 77 years old like to read. What age group do you think it is suitable for?
A Jia: In terms of age, Mengmeng started liking it at age four, and so did my daughter. I’m a bit of a Tintin fan. I used to read the black-and-white version, which I don’t remember exactly. I remember the full color version, which I discovered when I was working as a reading promoter. I initially gave it to my neighbor’s friend’s children, ages 8 and 12. Later, I noticed my four-year-old daughter was completely captivated reading it with her two older brothers. How could a four-year-old like it if she couldn’t understand it? But she loved it, and it’s still her favorite series to this day. To be more precise, based on my experience, it’s suitable for ages 4 to 99.
Host Li Pan: During your time with Ding Ding, is there anything that left a deep impression on you? Could you share it with us?
A‑League: Continuing with my previous topic, what’s so magical about Tintin books? People of all ages can be captivated, and the level of fascination is pretty similar. Those between the ages of seven and seventeen are most captivated, but it’s accessible to all ages. When I recommend them to parents and children, I think it’s best to pick up a set of “The Adventures of Tintin” between the ages of six and eight or nine, when children have a basic understanding of words and want to explore the world of reading independently. You’ll find they’ll go from knowing 30% to 40% to 70%, and eventually, they’ll know all the words. This process is incredibly enjoyable, and it also allows us to appreciate the power of comics. It dispels the notion that comics are just messy, chaotic comics. This set of books exemplifies that the best comic books should be “romantic.”
Host Li Pan: Mr. Li Binsheng, you are a cartoonist. What do you think of the comic “The Adventures of Tintin”?
Li Binsheng: Tintin’s stories are full of twists and turns, and some of them are absurd and not restricted by time and space. These are the characteristics of comics. Comics are boundless paintings that are not restricted by time and space. The author makes full use of this and broadens children’s imagination.
Host Li Pan: Thank you. I know the author of Tintin is very detail-oriented. He meticulously based every story and every illustration on scientific evidence. For example, if he wanted to draw a spaceship, he would build a model to study what would be inside. It’s said that when humans actually went into space, the spaceship he drew was very similar to the one he drew.
Argentine Primera División: That’s right, he landed on the moon more than ten years earlier than the Apollo 1930s.
http://www.hongniba.com.cn/bookclub/images/books/book_20004867_s.gif
Comparison between the New Translation and the Old Version
The new translation of The Adventures of Tintin features two key innovations: First, it was translated directly from French by Professor Wang Bingdong, a specialist in Belgian literature research and translation, unlike previous versions that were translated from English. Second, this new translation was overseen by the copyright holder, Belgian Publishers Casterman, who re-colored the original black-and-white line drawings, resulting in a slight color shift that may be noticeably more vivid for readers with color sensitivity. Furthermore, the most noticeable change in the layout is the slightly larger and bolder font, which improves reading comfort. The new translation still offers a large-format and a small-format edition. Compared to the old edition, the small-format edition has a slightly higher price, while the large-format edition has been significantly reduced, from 550 yuan to 440 yuan. As a Tintin fan, the large-format edition might be more worthwhile. Just for your reference, O(∩_∩)O, haha~