The Chinese version was released in June 2014
http://landaishu.hi2net.com/home/upload20083/200812148353701.jpg
1998 original US edition cover
The cover illustration was drawn by Sendak based on a photograph of Ursula
I was very fortunate to attend a lecture by Mr. Chen Jianghong on the evening of December 2 (2008). At that time, the painter strongly recommended a book to everyone: Ursula
Nordstrom’s Dear
Genius. Chen Jianghong said she was an amazing editor and his biggest regret was not having the opportunity to work with her even once.
So I bought this book.
This book is a collection of letters written by Ursula (1910–1988) to her writers and painters. Most of them were written during her tenure as the head of the children’s book department at Harper’s Publishing Company in the United States from 1940 to 1973. The names of these writers and painters are really amazing (the most famous masterpieces they collaborated on are in parentheses): Maurice Sendak (Where the Wild Things Are), E.B. White (Charlotte’s Web), Laura Ingalls Wilder (The Little House series), Margaret Wise Brown (The Runaway Bunny), Shel Silverstein (The Giving Tree), Gus Williams (illustrations for Charlotte’s Web, The Little House, etc.), Meindert DeJong (Wheels on the School Roof), Kroger Johnson (Arrow Has a Colored Pencil), Ruth Kraus, Charlotte Zolotov, etc. I have only listed some of the ones I am familiar with. From these letters, you can seeUrsulaHow did she grow up with her geniuses? No matter when they were unknown or when their fame was at its peak, she was so enthusiastic, patient and kind in correspondence with them, talking about creation and publishing, or just chatting about family matters. She had an extraordinary ability to discover geniuses, cultivate geniuses and protect geniuses. Her geniuses got what they needed most from her and regarded her as “big sister, close friend, good teacher, and even mother” (a
bully, a best friend, a teacher, even a mother).
Recently I have been sorting out Where the Wild Things Are (Where the Wild Things
Are), so I was particularly interested in the correspondence before and after the book was published. I made some notes below to share.
[To Sendak, April 15, 1963]
From the notes, we know that Sendak had already drawn a draft as early as 1955, and deliberately made up a pseudonym (probably because he didn’t want others to know it first) called “Where the Wild Horses Are” (Where
the Wild Horses AreSendak believed that his works could only be regarded as “illustrated books”.
He wanted to make this book a true “picture book” in which text and pictures were inextricably intertwined.
UrsulaI understand Sendak’s purpose very well and called this book “Your 1963 Picture Book”.
book). The beginning of the letter,UrsulaShe said she had called Sendak repeatedly but couldn’t reach him, suggesting he must be in a particularly good mood, enjoying the beautiful weather. She explained that the book took time to form in her mind, so it would likely take longer once it was on paper. She asked Sendak to share any inspiration he had.
Then she talked about Moon, a picture book that Sendak had recently illustrated for Janice May Udry.
While praising the graphic style of Jumpers (which won the Caldecott Medal), she suggested that Sendak consider writing a short, poetic text similar to that of Jumpers. She mentioned that Sendak was writing another story, Old
Potato believes that if the text were shorter and less psychological, it would be better. However, she still highly appreciates the unique psychological implications in Sendak’s writing, believing that the ability to contain as much meaning as possible in a short text is Sendak’s most distinctive feature in his writing.
Brief Review: This book marks a turning point in Sendak’s career. Previously a remarkable painter, he became a remarkable writer. Ursula focuses on discussing his literary talents, highly commending Sendak’s unique qualities while offering sincere yet tactful suggestions. This is perhaps what a writer needs most at this moment.
To Sendak, July 3, 1963
In the usual sense, this is a letter urging the editor to submit manuscripts. The agreed publication date is approaching, and the editor is naturally anxious. But this letter is very unique.
At the beginning,UrsulaShe told Sendak she had called him today but couldn’t get through, and that she was about to take a train for vacation. Sendak had already submitted partially completed drawings, but the editor, presumably responsible for typesetting, told her it was useless and that she couldn’t begin work until she received all the drawings. She told Sendak she had to give the editor at least 10–15 days.
but,UrsulaShe advised Sendak not to rush. If he could submit the manuscript by August 15th, that would be excellent. If he waited until September 1st, it would be a little more difficult, but not a big deal. If necessary, Ursula could bind the thousands of books herself, sewing the pages into the binding cloth herself (she claimed to be a very good seamstress) and then personally taking taxis to major bookstores in New York for storage.
Ursula added that if you could finish the manuscript on time, that would be wonderful; if it didn’t make it to publication this year, it would still be a masterpiece of 1964. However, she knew full well that Sendak wanted the book to appear in the fall 1963 list, and she did too. She and her colleagues would do their utmost to ensure this happened. She had already arranged everything so that once the manuscript arrived, the publishing process would be completed at full speed. So Sendak, please don’t worry; just finish the manuscript, and they will take care of the rest.
Commentary: What author wouldn’t be moved by a letter like this? On the one hand, it tells the author they’re anxiously awaiting the publication, but on the other, it asks them not to worry too much, placing almost all the pressure of publication time on the editor, striving to minimize any pressure on the author. Such thoughtfulness, yet such seriousness! Think about our current situation: publishers often put constant pressure on publishers, only to have them “hand in” only to have it drag on for months or even half a year. Sigh.
[To Sendak, September 23, 1963]
In this letter,UrsulaThey told Sendak several things: first, they had immediately sent a pasted copy of Where the Wild Things Are (what we now commonly call a “fake book,” a sample book that was simply bound before it was actually printed) to George Wood, a famous book critic for The New York Times. The reviewer believed that this book could at least be ranked among the top ten illustrations of the year; second, there was a Spencer
Mr. Shaw was selected to join the Newbery Caldecott Medal selection committee that year. He was highly optimistic about Sendak’s work and believed that the work had a good chance of winning the award.
UrsulaShe specifically told Sendak that before sending him the sample book, she had carefully reviewed the work and felt it was a “MOST
MAGNIFICENT”, the original text is in bold and capital letters, how to translate it? Probably it can be said to be “the greatest masterpiece”. They are very proud to be able to edit this book by themselves.
UrsulaA loving note to Sendak: When you were young, with only a few works under your belt, I remember every time you finished a piece, I’d thank you for another “nice job”—or some similarly sweet words of encouragement. Now that you’re rich and famous, you probably don’t need me to say that anymore. But I must say, after rereading Where the Wild Things Are, I think it’s absolutely brilliant. The writing is incredibly beautiful and rich in meaning. It’s exactly the kind of book you wanted to write, and you did just that!
UrsulaHe added the following: “Lately, with all the picture books out there, I sometimes feel a little down (for the authors, the illustrators, and, frankly, for the people who buy and review them!). But on this beautiful, bright Monday, looking at this beautiful book of yours, I feel so excited! It reminds me of my love for creative people and for publishing books for creative children.”
Brief comment: In 1963, it was alreadyUrsulaThis is her 23rd year at the helm of Harper’s Children’s Publishing, and her 53rd year in life. It’s truly remarkable that she maintains such passion! Honestly, I’ve experienced those moments of helplessness and despair myself. It’s precisely because of these creative creators and works, and so many equally creative children, that we continue on this journey with such joy, singing and being enchanted along the way… It’s hard to describe how much I’ve learned.
To Mary V. Gaver, November 21, 1963
This Ms. Mary is a professor in the graduate school of library services at a university.UrsulaFrom the letter, we know that Ms. Mary gaveUrsulaI sent my own review of the book, as well as the children’s brief reviews of the book.
UrsulaI expressed my deep gratitude to Lady Mary. She noted that she wasn’t surprised that the children weren’t frightened by the beast in the book at all, with the exception of one four-year-old girl who was already quite jumpy and had trouble sleeping at night. Ursula quipped, “I think this book could only frighten a particularly jumpy child or a particularly jumpy adult.”
Ursula said she was delighted that two mothers particularly loved the book. In her opinion, most children under ten will react creatively to masterpieces created by creative individuals. It’s adults, even professional children’s book editors, who tend to criticize such masterpieces based on their adult experience. “As a children’s book editor, standing between creative artists and creative children, I’m always afraid that my reaction will come across as that of a dull, tedious adult. Of course, I’m a dull adult from head to toe, but at least I try to keep that in mind! Forgive my nagging—but it’s all really fun!”
Ursula said he thought Sendak’s book was extremely good and would be immortal.
Brief Comment:UrsulaShe is a creative person and has a great sense of humor. After she published Charlotte’s Web with EB White, an 83-year-old critic wrote a long article criticizing White’s new work. The most severe criticism was that Charlotte’s Web might cause young readers to confuse reality and fantasy. Because this critic was highly respected, it had a certain impact on White’s mood and confidence. So Ursula immediately wrote to White and told him: When Stuart Little was published a few years ago, it was also thanks to this critic’s harsh criticism that the book sold very well. Now that I hear her words again, I can imagine that Charlotte’s Web will definitely sell even better! In addition, there is another well-known critic who highly praised Charlotte’s Web, saying that it is suitable for people aged 8 to 80. However, this old critic is 3 years older, so he is just out of the game! Haha. — No wonder those talented writers and painters like to work with artists so much.UrsulaCooperation! However, judging from this letter to Mary, she is also a person full of wisdom, because she is very good at self-deprecation and self-mockery.
To Gertrude B. Herman, March 18, 1969
Ms. Herman, an assistant professor in the library department of a university, read an article by a psychology professor criticizing Where the Wild Things Are. She wrote a counter-article and sent it toUrsulaThe psychology professor’s criticism focused on the mother’s behavior in the book, arguing that her threat to withhold dinner from her children would have a negative psychological impact on young readers. Ms. Herman countered that the psychology professor hadn’t read the book carefully, nor had he examined the children’s reactions to the book, and was simply imposing his own opinions on the book.
UrsulaOf course, we are deeply grateful to Ms. Herman, and we also mentioned that we were a little shocked and upset to read the psychology professor’s article. Because such an article can also be read by the parents and teachers of “normal” children who love this book, such an article may really upset these adults.
Commentary: This also offers a glimpse into the inevitable process of skepticism and rejection that a masterpiece of children’s literature inevitably undergoes, for it is destined to overturn people’s self-righteous “common sense.” According to Mr. Chen Jianghong, when “Where the Wild Things Are” was introduced to Europe, France was still popular with sweet, adorable children’s books like “Martina,” and most adults initially scoffed at it. However, thanks to the enthusiastic embrace of those still creative children, such works were finally accepted, becoming a milestone of a new era. As British writer Chambers put it: “With this book, picture books have become adults!”
[To Sendak, October 31, 1972]
This letter, written on Halloween Eve nine years after its publication, actually discussed the pricing of children’s books!
It turns out that many people in the United States at the time also complained that “children’s books are too expensive.” Media outlets, such as the New York Times, interviewed some people involved. When the New York Times reporter interviewed Ursula, she seemed to be the kind of interviewee who was not very “cooperative.” Therefore, the newspaper quoted some of her seemingly “inappropriate” remarks, saying that she yelled at the reporter, saying that she defended the high prices of children’s books and that this was the only way to help “publish a Sendak and let him grow up” (“publishing a Sendak and let him grow up”).
a Sendak and letting him grow”).
Judging from this letter and the accompanying notes, the average price of a children’s book in the United States at the time was $1.95 per copy. However, Sendak’s Where the Wild Things Are was priced at $3.50 when it was published in 1963, and this price rose to $4.95 in 1972. Clearly, many Americans also thought this price was too high.
UrsulaShe wrote to Sendak primarily to explain to him that the New York Times quote had deliberately misinterpreted her meaning. First, she never said anywhere that “a
Sendak” (a Sendak or a creator like Sendak), she would always say “THE
Secondly, she explained to Sendak her real point of view. What she wanted to say was that if a publishing house discovered a creative creator and published his work, but could only sell the work at the market price of $1.95, then it would be impossible to create a good environment to cultivate the creator’s growth. What she hated most was that parents would rather spend money on expensive toys and audio-visual tapes that would not last long, but were reluctant to buy masterpieces that would remain in their children’s hearts and accompany them throughout their lives. She was indeed a little angry, but she definitely did not “yell” as the reporter said.
She told Sendak that she wrote this letter to him just to know if he was okay. She hoped that Sendak would continue to create and that she would see new works from him. She remembered hearing Sendak talk about his ideas for creating new works many years ago. She also remembered his voice and smile at that time. She sincerely hoped that his creations would flow like a spring.
“Lots of love, she growled.”
Brief review: This year,UrsulaShe was already 62 years old! Two years earlier, Sendak had completed the second part of his trilogy, “Kitchen Night Rhapsody,” and had won the International Hans Christian Andersen Award for his work and contributions. True to her wishes, Sendak continued to create new works and constantly challenge himself. In 1981, he published the third part of the trilogy, “In That Faraway Place,” which could be considered another pinnacle of his creative career. In 2003, Sendak also won the Lindgren Award.
The pricing of children’s books is always a frustrating topic. The only thing that made me feel a bit balanced after reading this letter is that even in the United States, a country as wealthy as it is and with such a developed children’s book industry, it remains a frustrating topic.
[To Sendak, May 20, 1974]
At the time of writing this letter,UrsulaShe has probably taken a backseat at the publishing house, but it seems she is still in charge of editing Sendak’s works.
This letter was mainly to discuss with Sendak whether to change a word. A new edition of Where the Wild Things Are was about to be produced, and they wanted to see if a slight revision was necessary. Judging from the feedback from all sides, many people were dissatisfied with the last sentence of the book, “it
The word “hot” in “was still hot” is questionable because some children (or their “rotten parents”) think that using “it
“was still warm” would be better, because children would not like “hot food.” Ursula wanted to ask Sendak if he was willing to make such a change.
but,UrsulaShe obviously thought that there was no need to revise it. She said to Sendak: You just need to tell us, if you don’t want to change it, I think it’s fine, and we editors think it’s fine too. And I don’t remember you ever saying at any time that you would consider changing it to “still
warm”. But I hope you can leave a note or call me if you can to let me know whether this word should be changed.
at last,UrsulaTalking about Sendak’s health (for they had met not long ago): “Maurice, it makes me feel so good to see you looking so healthy and strong. When I hug you, it feels like hugging a solid rock. Yes, you were strong in the early years, but not as strong as you are now. What am I saying? My dear sir, I mean it as a compliment and as a sincere one.”
Brief comment: When I read the last paragraph, my heart was also warm. There was once a friend who was much older than me. When we were chatting, she said, “It was so good when we were young, but it’s a pity that we are “old and faded” now — haha, I know that this is of course a kind of self-deprecation. I told her very seriously that in fact, we often ignore the season of growth. When we were children, we always wanted to grow up quickly; but when we got older, we longed to go back to the past. Little did we know that people can be very beautiful in every season of growth, because each season has its own beauty. It all depends on whether we can experience and grasp it with our heart. Isn’t it? For example, when writing this letter,UrsulaShe is 64 years old and Sendak is 46 years old. Don’t you think they are so beautiful?
I think Sendak must have pondered the question of whether to use “hot” or “warm” in his book. While common sense suggests that “warm” is more in line with everyday language, Sendak’s choice of “hot” was likely motivated by pronunciation considerations and a stronger emotional tone. However, many people certainly prefer “warm.” Interestingly, in Barbara’s
Bader’s American Pictrebooks from Noah’s Ark to The Beast
Within, a monograph on the history of American picture books, devotes a full chapter (30 pages) to Sendak’s work, and when citing this book, it is actually “it was
still
“Warm” may just be a proofreading error, but it is very likely that the author also preferred the word “warm” in his mind. However, Sendak would never agree. If he agreed, he would not be Sendak.
Compiled and edited by Argentine Primera División on December 14, 2008