Bridge of Ajia
Unit conversion
First article
Homemade gadgets
Translation List
Books translated by Ajia
search
blog
Pursuit and Growth: The Magic of “House of Miracles” (Recommended Book of the 13th Wenjin Award)
2018-04-23
[Notes] Peter Rabbit’s Character Design and Development (Part 4)
2018-01-13
[Notes] Peter Rabbit’s Character Design and Development (Part 3)
2018-01-11
[Notes] Peter Rabbit’s Character Design and Development (Part 2)
2018-01-09
[Notes] Peter Rabbit’s Character Design and Development (Part 1)
2018-01-08
The Secret to Making Days More Perfect — My Thoughts on the Translation of “A Perfect Day”
2018-01-04
The Secret of Goodnight: My Thoughts on the Translation of “Thank You, Goodnight”
2017-11-23
[Forward] Grateful for the Encounter: Afterword to the Translation of “Why Picture Books Matter”
2017-11-23
Postscript: From “Little House” to “Amazing Cars on the Construction Site”
2017-11-23
A Fascinating Paper Archives: Afterword to the Translation of “A Year in an American Small Town”
2017-11-23
Re-examining the world in jokes and magic: A review of Discworld’s “The Cat and the Young Pied Piper”
2017-11-22
One-Nth Way of Telling the Story: The Past and Present Life of the Margarine Prince
2017-11-22
A picture book that is both modern and original (a review of the translation of “Tyke: A Modern Caveman Boy”)
2017-11-22
How did the interview collection “Why Picture Books Matter” come about? — An interview about the interview collection
2017-09-02
[Reprint] Illustrations of Famous Books: Arthur Rackham’s Fairy Tales
2017-03-12
How did the Chinese-flavored “Princess’s Kite” come about?
2017-01-02
[Ajia Storytelling] A look at a history that should not be forgotten from “Farewell, Huanhe Valley”
2016-12-29
Afterword to the Translation of Snow
2016-12-26
Why was it translated as “The Laughing Old Lady Who Lost Her Rice Balls” instead of “The Funny Little Lady”? Why is the smile so sinister? …
2016-12-22
Overview of the second episode of “Children’s Books and Christmas” on Himalaya Audio’s “Ajia Storytelling”
2016-12-17
Himalaya Audio “Ajia Storytelling” column introduction and first 12 episodes
2016-12-15
Audio column “Ajia Storytelling” launch speech
2016-12-15
2016 Beijing Book Talkers Alliance Launch Conference Registration Notice
2016-12-07
Translation notes: Why is “Gunash Bunny” translated into “Gunash Bunny”?
2016-12-04
Is book translation royalties considered “royalty income” or “labor remuneration income”? This is a question!
2016-12-01
Previous Page
1
2
3
4
5
…
17
Next Page
English
简体中文