乌荷大战前闲读《切开的血管》……

乌荷大战前闲读《切开的血管》……

   
乌荷大战前先温习一下爱德华多·加莱亚诺的《拉丁美洲:被切开的血管》,感慨万分!拥有这么了不起的知识分子的乌拉圭,一定是一个了不起的民族!当然,作
为李欧·李奥尼和房龙的故乡的荷兰,也同样很了不起……
[书摘-中文版序言]
   
如果没有明确的航标,发展的航船并不能将所有人带到彼岸,遇难者将多于航行者。
   
智利裔女作家Is­abel
Allende在英文版序言中讲述《拉丁美洲:被切开的血管》在70年代初出版时如何令自己顿悟,如何不幸地预言了后来拉丁美洲大陆上发生的种种惨剧。她
为爱德华多的眼光和勇气赞佩,也为他天才的说故事能力而惊羡,可是最打动她的还是作者的乐观主义精神,深深地激励着她……
    当Is­abel
Allende在1973年智利军事政变后被迫流亡海外时,除了几件随身的衣服、一本聂鲁达的《颂歌》、故乡的一抔泥土外,包里就带着这本《拉丁美洲:被
切开的血管》,这本旧书相伴了她20年……(记得多年以前犹太知识分子从德国逃亡时,许多人包里放的是房龙的《宽容》,不知换了我们会选哪一本?)
[书摘-英文版序言]
Many years ago, when I was young and still
believed that the world could be shaped accord­ing to our best
inten­tions and hopes, some­one gave me a book with a yel­low cov­er
that I devoured in two days with such emo­tion that I had to read it
again a cou­ple more times to absorb all its mean­ing: Open Veins of
Latin Amer­i­ca, by Eduar­do Galeano.
……
Like all his coun­try­men, Eduar­do want­ed to be a
soc­cer play­er. He also want­ed to be a saint, but as it turned out,
he end­ed up com­mit­ting most of the dead­ly sins, as he once
con­fessed. “I have nev­er killed any­body, it is true, but it is
because I lacked the courage or the time, not because I lacked the
desire,”
……
That is why I could not miss the oppor­tu­ni­ty to
write this intro­duc­tion and thank Eduar­do Galeano pub­licly for his
stu­pen­dous love for free­dom, and for his con­tri­bu­tion to my
aware­ness as a writer and as a cit­i­zen of Latin Amer­i­ca.
As he said once: “it’s worth­while to die for
things with­out which it’s not worth­while to live.”
正如他曾说过的:“为这些东西而死是值得的,假如没有了它们将不值得生存。”
阿甲记于7月6日夜

法国人走了,英国人走了,世界杯依旧;巴西人走了,阿根廷人走了,世界杯依旧;乌拉圭人输了,荷兰人赢了,世界杯依旧……只是有点欧洲杯的味道了乌荷大战前闲读《切开的血管》……乌荷大战前闲读《切开的血管》…………这就是乌荷大战前闲读《切开的血管》……
所谓国际分工,就是大家各自扮演赢家和输家的角色,有些人总演赢家,有些人总演输家。乌荷大战前闲读《切开的血管》……
7月7日晨补记