{"id":3658,"date":"2010-12-30T15:41:51","date_gmt":"2010-12-30T07:41:51","guid":{"rendered":"https:\/\/ajia.site\/blog\/2010\/12\/30\/yu_hai_zi_20101230\/"},"modified":"2010-12-30T15:41:51","modified_gmt":"2010-12-30T07:41:51","slug":"yu_hai_zi_20101230","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ajia.site\/blog\/en\/2010\/12\/30\/yu_hai_zi_20101230\/","title":{"rendered":"Chat\u00adting with my chil\u00addren about \u201cSev\u00aden-Char\u00adac\u00adter Verse: The Long March\u201d"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nLast night, while going for a walk, my daugh\u00adter sud\u00adden\u00adly remem\u00adbered that she had a page of review mate\u00adr\u00adi\u00adal to mem\u00ado\u00adrize. She took it out and saw that it was an expla\u00adna\u00adtion of \u201cSev\u00aden-Char\u00adac\u00adter Verse: Long March,\u201d which was obvi\u00adous\u00adly from the teach\u00ading ref\u00ader\u00adence of the Chi\u00adnese text\u00adbook. This is not the first time that a child has been assigned to mem\u00ado\u00adrize the teach\u00ading ref\u00ader\u00adence expla\u00adna\u00adtion of poet\u00adry, but when I saw it, the expla\u00adna\u00adtion of this poem real\u00adly left me speech\u00adless. I said that it would be bet\u00adter not to mem\u00ado\u00adrize this kind of expla\u00adna\u00adtion, and that she must go for a walk when it is time to go for a walk. But my daugh\u00adter insist\u00aded that she knew this kind of thing was bor\u00ading, she had known it was bor\u00ading since sec\u00adond grade, but she could\u00adn\u2019t pass the test if she did\u00adn\u2019t mem\u00ado\u00adrize it, and the teacher said that if she did\u00adn\u2019t mem\u00ado\u00adrize it tonight, she would not be allowed to attend the New Year\u2019s par\u00adty. Xiaoy\u00adin\u2019s moth\u00ader also chimed in. Hey, I can\u2019t stop her from mak\u00ading progress. Okay, I said, then you can go down\u00adstairs with a flash\u00adlight and recite as you walk. This is how I usu\u00adal\u00adly mem\u00ado\u00adrize things.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nWalk\u00ading in the bit\u00adter\u00adly cold yard, my daugh\u00adter car\u00adried me on her back all the way. The sound reached my ears, and I felt pity and anger. I could\u00adn\u2019t help but inter\u00adrupt and com\u00adment, which made my daugh\u00adter protest loud\u00adly. Xiaoy\u00adin\u2019s moth\u00ader quick\u00adly sent me aside to watch the dog and cool down her\u00adself.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nThe child\u2019s mem\u00ado\u00adry is tru\u00adly aston\u00adish\u00ading. After just one walk, she\u2019d mem\u00ado\u00adrized the entire page of incred\u00adi\u00adbly dry and bor\u00ading text. Amaz\u00ading! I told her to for\u00adget it right after the test. Nev\u00ader read poet\u00adry like that; it\u2019s more harm\u00adful than help\u00adful!<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nWhen I got home, I quick\u00adly grabbed my daugh\u00adter and told her: When read\u00ading a poem, you must have your own feel\u00adings and under\u00adstand\u00ading. You must read it care\u00adful\u00adly and think about its advan\u00adtages and dis\u00adad\u00advan\u00adtages. In fact, such a poem can also be dis\u00adcussed seri\u00adous\u00adly.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nFirst, let\u2019s talk about the poem\u2019s struc\u00adture. The expla\u00adna\u00adtion says a reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse is divid\u00aded into four lines: the open\u00ading cou\u00adplet, the sec\u00adond cou\u00adplet, the third cou\u00adplet, and the last cou\u00adplet. Do you know how this is divid\u00aded in this poem? (My daugh\u00adter said, \u201cThe teacher does\u00adn\u2019t require this, and it\u2019s not on the exam.\u201d) I said, \u201cYes, no one has ever test\u00aded this on me since I was a child.\u201d But we are human beings, not ani\u00admals that live for exams. We should under\u00adstand what we should know.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nIn fact, these cou\u00adplets are easy to under\u00adstand. To put it sim\u00adply, they are the top of the head cou\u00adplet, the chin cou\u00adplet, the neck cou\u00adplet and the tail cou\u00adplet. They are very vivid and you can under\u00adstand them at a glance. They are as fol\u00adlows:<br>\n&nbsp;<\/p>\n<p>First cou\u00adplet<br>\nSec\u00adond cou\u00adplet<br>\nNeck cou\u00adplet<br>\nLast cou\u00adplet<\/p>\n<p>The Red Army is not afraid of the long march, and thou\u00adsands of moun\u00adtains and rivers are just a piece of cake.<br>\nThe wind\u00ading Wul\u00ading Moun\u00adtains are cov\u00adered with surg\u00ading waves, and the majes\u00adtic Wumeng Moun\u00adtains are cov\u00adered with mud.<br>\nThe water of Jin\u00adsha Riv\u00ader hits the cliffs and is warm, while the iron chains of Dadu Bridge are cold.<br>\nI am even more hap\u00adpy to see the thou\u00adsands of miles of snow on Mount Min, which makes the three armies all smile after pass\u00ading by.<\/p>\n<p>&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nHow\u00adev\u00ader, your book says \u201cfour sen\u00adtences\u201d, which is a very bad and incon\u00adve\u00adnient way of say\u00ading it. It should be said \u201ceight sen\u00adtences and four cou\u00adplets\u201d. I will explain lat\u00ader why we should say eight sen\u00adtences instead of four.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nAs for the rhyme issue, I\u2019ll need your moth\u00ader\u2019s help. First, look at the last char\u00adac\u00adter of each cou\u00adplet: xian, wan, han, yan. Actu\u00adal\u00adly, xian and yan rhyme well in Man\u00addarin, and wan and han are also good, but there\u2019s still a slight dif\u00adfer\u00adence between them. But have your moth\u00ader pro\u00adnounce these char\u00adac\u00adters in Can\u00adtonese and lis\u00adten. Xian and han are very sim\u00adi\u00adlar. Can\u00adtonese is clos\u00ader to ancient Chi\u00adnese, and pro\u00adnun\u00adci\u00ada\u00adtion has changed from ancient times to the present. Mod\u00adern reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse writ\u00aders can be more free with their rhyme schemes, as long as one side is rough\u00adly con\u00adsis\u00adtent. It\u2019s like\u00adly that this poem will rhyme bet\u00adter in Hunan dialect.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nThe last words of the poem\u2019s first and fifth lines, \u201cdif\u00adfi\u00adcult and warm,\u201d also rhyme with the last word of each cou\u00adplet. This is not nec\u00ades\u00adsary, and it\u2019s fine. How\u00adev\u00ader, if the third and sev\u00adenth lines also rhyme, it would be a dis\u00adas\u00adter. Noth\u00ading should be over\u00addone.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nRhyme also involves the issue of lev\u00adel and oblique tones. As we\u2019ve men\u00adtioned, Man\u00addarin Chi\u00adnese has four tones: the first and sec\u00adond tones are lev\u00adel, and the third and fourth tones are oblique. So, does this poem rhyme with a lev\u00adel or oblique tone? Obvi\u00adous\u00adly, the sec\u00adond tone of the char\u00adac\u00adters \u201c\u95f2,\u201d \u201c\u4e38,\u201d \u201c\u5bd2,\u201d and \u201c\u989c\u201d is a yang-lev\u00adel lev\u00adel, so it rhymes with a lev\u00adel tone. Why is this so impor\u00adtant? Because reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse must rhyme with a lev\u00adel tone! This poem is titled \u201cSev\u00aden-Char\u00adac\u00adter Verse: Long March,\u201d so it must rhyme with a lev\u00adel tone; oth\u00ader\u00adwise, it would be con\u00adsid\u00adered clas\u00adsi\u00adcal poet\u00adry, not reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse!<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nSpeak\u00ading of lev\u00adel and oblique tones, the rea\u00adson why reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse is called reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse is because it pays atten\u00adtion to the rules of lev\u00adel and oblique tones. If it does not con\u00adform to the rules, it is not reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse. It can be a very good poem, but it is not a reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse in form. For exam\u00adple, the lev\u00adel and oblique tones of this poem are very typ\u00adi\u00adcal of reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse. To see whether the lev\u00adel and oblique tones of reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse con\u00adform to the rules, gen\u00ader\u00adal\u00adly you can only look at the sec\u00adond, fourth, and sixth words of each sen\u00adtence, as fol\u00adlows:<br>\n&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<br>\nThe army is afraid of con\u00adscrip\u00adtion&nbsp;<br>\n, water moun\u00adtain&nbsp;<br>\nwait .<br>\n&nbsp; ridge&nbsp;<br>\nThin,&nbsp;<br>\nThick mud&nbsp;<br>\n.<br>\n&nbsp; sand&nbsp;<br>\nshoot&nbsp;<br>\nCliff, Cross\u00ading&nbsp;<br>\nHor\u00adi\u00adzon\u00adtal rope.<br>\n&nbsp; hap\u00adpi\u00adness&nbsp;<br>\nIn the moun\u00adtains,&nbsp;<br>\nAfter the mil\u00adi\u00adtary&nbsp;<br>\n.<\/p>\n<p>&nbsp;<br>\nPing Ze Ping&nbsp;<br>\n, flat&nbsp;<br>\nPing.<br>\n&nbsp; nar\u00adrow&nbsp;<br>\nPingze,&nbsp;<br>\nPing Ze Ping&nbsp;<br>\n.<br>\n&nbsp; flat&nbsp;<br>\nnar\u00adrow&nbsp;<br>\nPing, Ze&nbsp;<br>\nLev\u00adel and oblique.<br>\n&nbsp; nar\u00adrow&nbsp;<br>\nPingze,&nbsp;<br>\nPing Ze Ping&nbsp;<br>\n.<\/p>\n<p>&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nThere are two char\u00adac\u00adters to pay spe\u00adcial atten\u00adtion to here: the \u201cbo\u201d in \u201cpeng\u00adbo\u201d (boshou), which is now pro\u00adnounced with the sec\u00adond tone in Man\u00addarin, and the \u201cpai\u201d in \u201cpai\u201d (pai), which is now pro\u00adnounced with the first tone. If this were the case, the read\u00ading would not con\u00adform to the rhythm of ping and ze. Why is this so? Did the author make a mis\u00adtake? No! The author is actu\u00adal\u00adly quite knowl\u00adedge\u00adable on this point. These two char\u00adac\u00adters were pro\u00adnounced as enter\u00ading tones in ancient Chi\u00adnese, and per\u00adhaps even in Hunanese, at least in Can\u00adtonese. So when we read this poem, when we encounter these two char\u00adac\u00adters, we should try to pro\u00adnounce them with the falling tone. You can try pro\u00adnounc\u00ading them with a short fourth tone: \u201cbo\u201d is pro\u00adnounced as \u201cbo,\u201d with the fourth tone fol\u00adlowed by a quick end\u00ading; \u201cpai\u201d is pro\u00adnounced as \u201cpo,\u201d with the fourth tone fol\u00adlowed by a quick end\u00ading. This will cre\u00adate a more rhyth\u00admic read\u00ading.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nThen, look at the rhyth\u00admic pat\u00adterns of these lines. It\u2019s obvi\u00adous: the rhyth\u00admic tones of lines one and two, lines three and four, lines five and six, and lines sev\u00aden and eight are exact\u00adly oppo\u00adsite in rhyth\u00admic tone. This is called \u201cmatch\u00ading.\u201d Pre\u00adcise\u00adly because of this, there\u2019s a nat\u00adur\u00adal rhyth\u00admic pat\u00adtern: the rhyth\u00admic tones of lines two and three, lines four and five, and lines six and sev\u00aden are exact\u00adly the same. This is called \u201cstick\u00ading.\u201d There\u00adfore, if the rhyth\u00admic tone of the first line of a per\u00adfect\u00adly reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse is deter\u00admined (either start\u00ading with a flat or an oblique tone), the rhyth\u00admic tones of the fol\u00adlow\u00ading lines will nat\u00adu\u00adral\u00adly fol\u00adlow. You see, it sounds com\u00adplex, but in real\u00adi\u00adty, it\u2019s just that sim\u00adple when read.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nI\u2019ll talk about this lat\u00ader. Ear\u00adli\u00ader I said that reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse is bet\u00adter in eight lines than in four. Now it\u2019s clear. If it\u2019s in four lines, then explain\u00ading the rules of lev\u00adel and oblique tones becomes real\u00adly long-wind\u00aded. Some\u00adthing like \u201cthe sec\u00adond half of the first cou\u00adplet should be con\u00adnect\u00aded to the first half of the sec\u00adond cou\u00adplet\u201d is so weird O(\u2229_\u2229)O haha~<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nThis poem, \u201cSev\u00aden-Char\u00adac\u00adter Verse: Long March,\u201d is indeed a good exam\u00adple of the rules of reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse. Fur\u00adther\u00admore, its par\u00adal\u00adlelism is very neat.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nIn a reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse, the first and last cou\u00adplets gen\u00ader\u00adal\u00adly do not need to be anti\u00adthet\u00adi\u00adcal, and some\u00adtimes even need to be avoid\u00aded to pre\u00advent dull\u00adness. How\u00adev\u00ader, the mid\u00addle two cou\u00adplets gen\u00ader\u00adal\u00adly require anti\u00adthet\u00adi\u00adcal\u00adi\u00adty. This is the case in \u201cSev\u00aden-Char\u00adac\u00adter Reg\u00adu\u00adlat\u00aded Verse: Long March\u201d:<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nThe wind\u00ading Wul\u00ading Moun\u00adtains are cov\u00adered with surg\u00ading waves, and the majes\u00adtic Wumeng Moun\u00adtains are cov\u00adered with mud.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nWul\u00ading and Wumeng, as place names, are in sync; \u9db6\u7fe4 is paired with \u5b8f\u6d69 (mag\u00adnif\u00adi\u00adcent); \u817e (teng) is paired with \u8d70 (zou); \u7ec6\u6d6a (xilang) is paired with \u6ce5\u4e38 (niwan). It is impor\u00adtant to note that not only are their mean\u00adings and parts of speech in sync, but their tones and rhythms are also large\u00adly in sync.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nThe water of Jin\u00adsha Riv\u00ader hits the cliffs and is warm, while the iron chains of Dadu Bridge are cold.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nThis cou\u00adplet goes like this: Jin\u00adsha (riv\u00ader) ver\u00adsus Dadu (riv\u00ader), again, place names ver\u00adsus place names; water lap\u00adping ver\u00adsus bridge cross\u00ading; cloud cliffs ver\u00adsus iron chains; warm ver\u00adsus cold. The pair\u00ading of warm and cold is par\u00adtic\u00adu\u00adlar\u00adly inter\u00adest\u00ading here. They\u2019re both places and bat\u00adtle\u00adfields, so why is one warm and the oth\u00ader cold? It\u2019s not that drop\u00adping bombs on the Jin\u00adsha Riv\u00ader warmed it up. No, it\u2019s refer\u00adring to that feel\u00ading. Per\u00adhaps the strate\u00adgi\u00adcal\u00adly placed Jin\u00adsha Riv\u00ader cross\u00ading was thrilling, while the fero\u00adcious cap\u00adture of the Dadu Bridge was ardu\u00adous, so think\u00ading about one brings warmth and the oth\u00ader brings chill. I sus\u00adpect that\u2019s the mean\u00ading.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nSo far, we\u2019ve been dis\u00adcussing the poem\u2019s form. It\u2019s tru\u00adly a well-formed reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse, serv\u00ading as a mod\u00adel for learn\u00ading reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse. But is it a good poem as a whole? That\u2019s anoth\u00ader ques\u00adtion entire\u00adly.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nOne thing is cer\u00adtain: to judge the qual\u00adi\u00adty of a poem, one must per\u00adson\u00adal\u00adly expe\u00adri\u00adence it, care\u00adful\u00adly reflect on it, ana\u00adlyze, and com\u00adpare it. Chil\u00addren these days either blind\u00adly mem\u00ado\u00adrize it, fol\u00adlow\u00ading instruc\u00adtions from teach\u00ading mate\u00adri\u00adals. Not only do they lose track of the poem\u2019s mean\u00ading, but they also strug\u00adgle to grasp the mem\u00ado\u00adrized expla\u00adna\u00adtions. Or they sim\u00adply take the lit\u00ader\u00adal mean\u00ading and make up their own inter\u00adpre\u00adta\u00adtions. For exam\u00adple, when read\u00ading the line \u201cI rejoice even more at the thou\u00adsand-mile snow on the Min Moun\u00adtains, as the three armies pass through, their faces are filled with joy,\u201d some chil\u00addren might say that so many Red Army sol\u00addiers died climb\u00ading the snowy moun\u00adtains and cross\u00ading the grass\u00adlands that they could\u00adn\u2019t even begin to weep. Such casu\u00adal remarks are not good either. Read\u00ading poet\u00adry requires prop\u00ader poet\u00adry read\u00ading; only then can one become a cul\u00adtured and well-edu\u00adcat\u00aded per\u00adson.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nI\u2019ll briefly share my under\u00adstand\u00ading and feel\u00adings about this poem. While not nec\u00ades\u00adsar\u00adi\u00adly cor\u00adrect, they are cer\u00adtain\u00adly the result of my care\u00adful con\u00adsid\u00ader\u00ada\u00adtion. As the say\u00ading goes, there\u2019s no fixed inter\u00adpre\u00adta\u00adtion of poet\u00adry, and when read\u00ading it, one should nev\u00ader force one\u00adself to fol\u00adlow a sin\u00adgle pat\u00adtern. Du Fu was such a mas\u00adter of poet\u00adry; his \u201cEight Poems on Autumn\u201d reached the pin\u00adna\u00adcle of reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse, a mas\u00adter\u00adpiece. Yet, many peo\u00adple still dis\u00adlike it. Even great schol\u00adars like Hu Shi and poets like Zang Kejia had dif\u00adfer\u00ading opin\u00adions. How much more so is reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse writ\u00adten by mod\u00adern poets?<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nRead this poem. The open\u00ading line, \u201cThe Red Army is not afraid of the dif\u00adfi\u00adcul\u00adties of a long march,\u201d is a com\u00admon\u00adplace phrase; it reads like plain lan\u00adguage. Is it good? It depends. I think if it were writ\u00adten by a mil\u00adi\u00adtary gen\u00ader\u00adal, it would have a rough tone, reveal\u00ading his per\u00adson\u00adal\u00adi\u00adty and pos\u00adsess\u00ading its own fla\u00advor. But the author of this poem is a man of pro\u00adfound cul\u00adtur\u00adal back\u00adground. In anoth\u00ader poem, he writes, \u201cThe Tang and Song dynas\u00adties were slight\u00adly infe\u00adri\u00ador in lit\u00ader\u00adary tal\u00adent,\u201d clear\u00adly show\u00ading his supe\u00adri\u00ador\u00adi\u00adty over the ancients in terms of lit\u00ader\u00adary tal\u00adent. So, I think the mer\u00adit of this line should at least be ques\u00adtioned. And then the next line, \u201cTen thou\u00adsand rivers and moun\u00adtains are but a pass\u00ading glance,\u201d serves as a lead-in for the fol\u00adlow\u00ading sen\u00adtences, pro\u00advid\u00ading an ear\u00adly sum\u00adma\u00adry.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nNext come two neat\u00adly bal\u00adanced cou\u00adplets: \u201cThe wind\u00ading Five Ridges cre\u00adate waves, the majes\u00adtic Wumeng Moun\u00adtains sweep across the mud\u00addy plains.\u201d The waters of Jin\u00adsha Riv\u00ader lap against the cliffs, warm; the iron chains of Dadu Bridge are cold. Four place names are men\u00adtioned here in quick suc\u00adces\u00adsion, the first two or three char\u00adac\u00adters of each sen\u00adtence being the place name, fol\u00adlowed by a state or feel\u00ading. We now know the author is refer\u00adring to bat\u00adtles fought along the Red Army\u2019s Long March. The under\u00adly\u00ading mes\u00adsage is: while seem\u00ading\u00adly dif\u00adfi\u00adcult, the Red Army over\u00adcame them effort\u00adless\u00adly, hence the waves and mud\u00addy plains.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nThere\u2019s a word worth not\u00ading here: \u7036\u7fe4 (mean\u00ading \u201cwind\u00ading\u201d), which describes the con\u00adtin\u00adu\u00adous, wind\u00ading course of moun\u00adtains and rivers. It\u2019s not that there\u2019s any\u00adthing wrong with its use here, but I find it a bit strange. Look at the last line, \u201cWumeng is majes\u00adtic and impos\u00ading, but the Red Army march\u00ading past it feels like they\u2019re tread\u00ading on balls of mud.\u201d This is a con\u00adtrast: the first line exalts\u2014it\u2019s majes\u00adtic and impos\u00ading, while the sec\u00adond line depresses\u2014\u201cwalking on balls of mud.\u201d As for the \u7036\u7fe4 line, the lat\u00adter part is of course depress\u00ading; it\u2019s noth\u00ading spec\u00adtac\u00adu\u00adlar, just like surg\u00ading waves. But how can the for\u00admer be so exalt\u00aded? \u7036\u7fe4 does\u00adn\u2019t gen\u00ader\u00adal\u00adly mean majes\u00adtic, but rather beau\u00adti\u00adful, twist\u00ading and turn\u00ading. So, when we use the word \u7036\u7fe4, we don\u2019t need to learn how to use it in the same way as in this poem. When lead\u00aders use it, it\u2019s con\u00adsid\u00adered inno\u00adva\u00adtion if it\u2019s not used by their pre\u00adde\u00adces\u00adsors, and inher\u00adi\u00adtance and devel\u00adop\u00adment if it\u2019s used by their pre\u00adde\u00adces\u00adsors. Regard\u00adless, many sec\u00adre\u00adtaries will fol\u00adlow suit to smooth things over. Ordi\u00adnary peo\u00adple should learn to use it in its orig\u00adi\u00adnal, com\u00admon sense. The eighth poem of Du Fu\u2019s \u201cEight Poems on Autumn\u201d has the first sen\u00adtence \u201cKun\u00adwu Impe\u00adr\u00adi\u00adal Stay is wind\u00ading\u201d, which also uses the word \u201cwind\u00ading\u201d and means walk\u00ading on a moun\u00adtain road. How\u00adev\u00ader, he was orig\u00adi\u00adnal\u00adly recall\u00ading an out\u00ading and enjoy\u00ading the moun\u00adtains and rivers along the way, so the word \u201cwind\u00ading\u201d is very appro\u00adpri\u00adate here.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nAt this point, only the last two lines remain. There\u2019s a pre\u00adlim\u00adi\u00adnary sum\u00adma\u00adry, and four place names are men\u00adtioned in the mid\u00addle. How do the last two lines end? \u201cI am even more delight\u00aded by the thou\u00adsand-mile snow on the Min Moun\u00adtains.\u201d Wow, anoth\u00ader place name is men\u00adtioned, and then \u201cThe three armies are all delight\u00aded after pass\u00ading by.\u201d This last line is anoth\u00ader com\u00admon say\u00ading, plain lan\u00adguage, and it actu\u00adal\u00adly echoes the first line.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nTo sum\u00adma\u00adrize, my basic feel\u00ading is that this poem, com\u00adposed of two plain lines at the begin\u00adning and end, a pre\u00adlim\u00adi\u00adnary sum\u00adma\u00adry at the begin\u00adning, and five place names in the mid\u00addle, con\u00adsti\u00adtutes a poem. Per\u00adhaps a poem like this could be con\u00adsid\u00adered good if writ\u00adten by an author of excep\u00adtion\u00adal sta\u00adtus, but ordi\u00adnary peo\u00adple like us, ordi\u00adnary schol\u00adars, can\u00adnot write poet\u00adry in this way. If we want to learn, we should emu\u00adlate the works of ordi\u00adnary peo\u00adple.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nFor exam\u00adple, in the eighth poem of \u201cEight Poems on Autumn,\u201d men\u00adtioned above, Du Fu also uses four place names, but only in the first cou\u00adplet, where they are close\u00adly con\u00adnect\u00aded and var\u00adied. \u201cKun\u00adwu Impe\u00adr\u00adi\u00adal Lodge winds its way, the shad\u00adow of Zige Peak falls upon Mi Pond.\u201d The fol\u00adlow\u00ading line describes the reflec\u00adtion of Zige Peak in the waters of Mi Pond\u2014how beau\u00adti\u00adful! Then, the sec\u00adond cou\u00adplet, \u201cPar\u00adrots peck at the remain\u00ading grains of fra\u00adgrant rice, phoenix\u00ades roost on the old branch\u00ades of the green wutong tree,\u201d describes the local pro\u00adduce and beau\u00adty. The third cou\u00adplet, \u201cA beau\u00adti\u00adful woman picks green jade leaves, ask\u00ading about spring; a fairy cou\u00adple sails togeth\u00ader in the evening,\u201d recalls the beau\u00adty of a spring out\u00ading. The final cou\u00adplet, \u201cThe brush once paint\u00aded with vig\u00ador, now my white hair droops in sor\u00adrow,\u201d shifts direct\u00adly from rem\u00adi\u00adnisc\u00ading about his proud\u00adest past to the present, his strug\u00adgling present. Read\u00ading such reg\u00adu\u00adlat\u00aded verse, you can\u2019t help but imag\u00adine and deeply expe\u00adri\u00adence the author\u2019s feel\u00adings, which grad\u00adu\u00adal\u00adly trans\u00adform into your own inner emo\u00adtion\u00adal pow\u00ader. Then, you can\u2019t help but read it again and again, mak\u00ading it a com\u00adplete part of your own. I believe this is what tru\u00adly great poet\u00adry should be like.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nNow let\u2019s look back at the chil\u00addren\u2019s feel\u00adings and reac\u00adtions to the line \u201cI delight even more at the thou\u00adsand-mile snow on the Min Moun\u00adtains, as the three armies pass through, their faces are filled with joy.\u201d Chil\u00addren don\u2019t under\u00adstand the cir\u00adcum\u00adstances of the time, nor do they expe\u00adri\u00adence war and suf\u00adfer\u00ading. Hon\u00adest\u00adly, nei\u00adther do our gen\u00ader\u00ada\u00adtion. But as we grow old\u00ader, gain more expe\u00adri\u00adence, and read more, we may gain more indi\u00adrect expe\u00adri\u00adence, which can also be used to appre\u00adci\u00adate poet\u00adry. Hon\u00adest\u00adly, I don\u2019t par\u00adtic\u00adu\u00adlar\u00adly like this line. Putting myself in their shoes, I real\u00adize the Red Army suf\u00adfered heavy casu\u00adal\u00adties along the way, and the hard\u00adships of cross\u00ading the snow-capped moun\u00adtains were beyond human endurance. From a hero\u00adic per\u00adspec\u00adtive, I think this feel\u00ading is more of a trag\u00adic and hero\u00adic one. Per\u00adhaps from the per\u00adspec\u00adtive of a lead\u00ading com\u00adman\u00adder, while the loss of so many men is regret\u00adtable, the ulti\u00admate vic\u00adto\u00adry is still a cause for cel\u00ade\u00adbra\u00adtion, as the say\u00ading goes, \u201cOne gen\u00ader\u00adal\u2019s suc\u00adcess is the prod\u00aduct of the sac\u00adri\u00adfice of thou\u00adsands of lives.\u201d But even from this per\u00adspec\u00adtive, our pre\u00adde\u00adces\u00adsors felt dif\u00adfer\u00adent\u00adly.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nLao Tzu said: \u201cWhen many are killed, weep with sor\u00adrow; when vic\u00adto\u00adry is won, treat it with mourn\u00ading.\u201d If this is the case with the ene\u00admy, how much more so when so many of our own men have been sac\u00adri\u00adficed? Speak\u00ading of Zhuge Liang, the fig\u00adure most famil\u00adiar to chil\u00addren, he crossed the Lu Riv\u00ader in May and cap\u00adtured Meng Huo sev\u00aden times, his mil\u00adi\u00adtary exploits immor\u00adtal. How\u00adev\u00ader, upon his return to the cap\u00adi\u00adtal, Kong\u00adming held a grand cer\u00ade\u00admo\u00adny on the banks of the Lu Riv\u00ader to com\u00admem\u00ado\u00adrate the sol\u00addiers on both sides who had lost their lives in the war to paci\u00adfy the south. He read the eulo\u00adgy, tears welling up in his eyes.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nWhen I was lit\u00adtle, I loved watch\u00ading a movie called \u201cThe Vis\u00adi\u00adtor on the Ice\u00adberg.\u201d There\u2019s a scene in it about a squad leader who died in a snow\u00adstorm. His com\u00adrades were heart\u00adbro\u00adken, and one sol\u00addier, play\u00ading the piano, sang with deep emo\u00adtion: \u201cAh, dear com\u00adrade! I will nev\u00ader see your majes\u00adtic fig\u00adure, your kind face again. Ah, dear com\u00adrade! You will nev\u00ader hear me play the piano again, nev\u00ader hear me sing again.\u201d It\u2019s a sen\u00adti\u00adment com\u00adrade\u00adly, a pro\u00adfound one. I still get a tear in my eye when I hear that song.<\/p>\n<p>So, look\u00ading back at the last cou\u00adplet, the feel\u00ading of \u201cgreater joy\u201d and the state of \u201cbright\u00adness\u201d are pri\u00admar\u00adi\u00adly the author\u2019s, reflect\u00ading his unique per\u00adson\u00adal\u00adi\u00adty. Giv\u00aden a cer\u00adtain per\u00adson\u00adal\u00adi\u00adty, some peo\u00adple may enjoy it, while oth\u00aders may not, and this is per\u00adfect\u00adly nor\u00admal. If every\u00adone were to ecsta\u00adt\u00adi\u00adcal\u00adly enjoy it and lav\u00adish\u00adly praise it, that would be tru\u00adly bizarre.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nI believe that wars, whether just or unjust, are both extreme\u00adly cru\u00adel. Sto\u00adries about such wars, poems express\u00ading the emo\u00adtions of such wars, should both cel\u00ade\u00adbrate vic\u00adto\u00adry and con\u00adfront the cru\u00adel\u00adty. Telling them to future gen\u00ader\u00ada\u00adtions, espe\u00adcial\u00adly chil\u00addren, is meant to make them cher\u00adish peace and yearn for jus\u00adtice. Peace and jus\u00adtice are root\u00aded in human\u00adi\u00adtar\u00adi\u00adan\u00adism, or what we now call \u201cpeo\u00adple-cen\u00adtered\u00adness.\u201d Blind\u00adly exag\u00adger\u00adat\u00ading the vic\u00adto\u00adry of a war is not a good atti\u00adtude and should be approached with cau\u00adtion.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nDo you remem\u00adber the sto\u00adry of Zhang Song\u2019s mis\u00adsion to meet Cao Cao in \u201cRomance of the Three King\u00addoms\u201d? Zhang Song refused to bow his head in Cao Cao\u2019s palace, pat\u00adting his chest and declar\u00ading, \u201cHow could there be such a per\u00adson in Shu?\u201d A flat\u00adter\u00ader is some\u00adone who flat\u00adters with flow\u00adery words. Those who fail to dis\u00adtin\u00adguish between good and evil, who speak flat\u00adter\u00ading\u00adly sim\u00adply to cur\u00adry favor with oth\u00aders with\u00adout self-reflec\u00adtion, are shame\u00adful. When read\u00ading any\u00adone\u2019s writ\u00ading or poet\u00adry, regard\u00adless of the author, we should approach it with a bal\u00adanced mind. If one insists on prais\u00ading some\u00adone\u2019s writ\u00ading or poet\u00adry sim\u00adply because of their spe\u00adcial sta\u00adtus, then that per\u00adson is a flat\u00adter\u00ader and unwor\u00adthy of respect.<br>\n&nbsp;<br>\n&nbsp;&nbsp;&nbsp;<br>\nExpress your own opin\u00adions. Even if they are incor\u00adrect, you can learn and cor\u00adrect them. But don\u2019t be a slan\u00adder\u00ader.<br>\n&nbsp;<br>\nDecem\u00adber 30, 2010, Argenti\u00adna\u2019s First Divi\u00adsion League, record\u00aded on Red Mud<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00a0\u00a0\u00a0 \u6628\u665a\u8981\u6563\u6b65\u65f6\uff0c\u5973\u513f\u7a81\u7136\u60f3\u8d77\u6709\u4e00\u9875\u590d\u4e60\u8d44\u6599\u8981\u80cc\u8bf5\uff0c\u638f\u51fa\u6765\u4e00\u770b\uff0c\u539f\u6765\u662f\u5173\u4e8e\u300a\u4e03\u5f8b\u00b7\u957f\u5f81\u300b\u7684\u89e3\u91ca\uff0c\u663e\u7136\u51fa\u81ea\u8bed [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"wp_typography_post_enhancements_disabled":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[23],"tags":[462,461,26,460,463,65],"class_list":["post-3658","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-timemachine","tag-462","tag-461","tag-26","tag-460","tag-463","tag-65"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ajia.site\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3658","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ajia.site\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ajia.site\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ajia.site\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ajia.site\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3658"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ajia.site\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3658\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ajia.site\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3658"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ajia.site\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3658"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ajia.site\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3658"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}